《武侠开端》

下载本书

添加书签

武侠开端- 第827节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    必须离婚!

    镜头上,出现这样的剧情,简直让观众笑得想揍他,看他那着急忙慌地关门,只留下娘子、小青对着门一脸懵逼的样子,哪怕林牧已经看过许多次,依旧忍不住发笑。

    方童这个小东西,有点太入戏了吧!

    这样有趣的花絮,无疑受到《白娘子》观众的一致好评,纷纷要求林牧发出更多的花絮。

    对他们而言,面对自己这么喜欢的一部剧,了解其怎么拍摄,以及拍摄时,这对“情侣”的各种表现与失误,已经是不输于正片的诱惑了。

    许多人,甚至在林牧发出的花絮下面,声称只要林牧敢一直放花絮,他们就敢不再收看别的电视剧,专心支持《白娘子》。

    听起来很夸张,但事实就是如此。

    白娘子气质之佳,先不说她,只说许仙被发配之后,药堂女儿回家,看着许仙随意翻看着医书,手捧着书,闻声回头,淡笑点头示意的那一段,惊艳之处,就不知道招来了多少女粉,纵然是一些生性粗豪的女汉子,看到方童这样的“书生气质”,都一时自惭形秽起来。

    这一段拍得实在太美,把女儿家一见钟情的感觉,拍得淋漓尽致。

    如果非要找什么黑点的话,那就只能在“英文字幕”里找了。

    《白娘子》第一、二集播出时,就有许多国外林牧的粉丝观看,收不到电视,就通过一些会翻墙的播主、或者视频来看,那些播主在给《白娘子》配英文字幕时,中、英文之间的差异,就毫不掩饰地显现出来了。

    “快叫许大哥啊……”

    “……许大哥!”

    “大姐好……”

    对兔子家的观众而言,药堂之下,药堂小姐的一言一语,搭配着骤然明快的戏词,都显出了她少女家的羞涩心情与大胆心性,大婶撮合两人亲近的话,也能让人感受到其中的用意。

    可是,到了英文字幕里,许仙、药堂吴小姐的对话就变成了……

    “say hellobrotherxu!”

    “nicemeet you !“

    “nicemeet you!“

    当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。

    而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。

    “老外真惨,竟然没法真正细微理解《神雕》、《射雕》、《天龙》、《西游》、《水浒》、《白娘子》的故事细节,这特么想想就是一种悲剧,这么优秀的故事,竟然因为天生的原因,而一辈子无法亲近……

    即使想要亲近,也要如同地狱一般地学习汉字、理解汉字的各种语境变化,哈哈哈哈,如此惨无人道的学习之路,想想都让人愉悦啊……”

    不止一个书友,在这场老外的疑问风波中,得意洋洋地秀优越感。

    知道真相后的北美剧迷几乎眼泪都掉下来了。

    我们能有什么办法?我们也很绝望的呀!

    往日里看一页书的各种影视剧,想知道那些人的细致对白,可即使是让北美最顶级的翻译家来翻译,依旧翻译不出那种诗意,尤其是《西游记》,里面各种充满禅意的对话与歌曲……

    如果说,这些武侠剧、以及《西游记》还是以故事见长,平白直叙的英语翻译,还不太影响观感的话,那《白娘子》这样以对白、戏词为主要看点之一的神剧,对于老外来说,简直就是一块挂到天边的喷香大饼一般,看得到,吃不到!

    别的不说,换这世上任何一种语言,来翻译下面这段词来试看看,看看能不能翻译出其中的那种美感!

    “幼年也曾习医道,为求经南海拜观音。

    净瓶水养我慈悲性,紫竹林常存菩萨心。

    救世人良医胜良相,存厚道今人比古人。”

    并不复杂的戏词,搭配着曲调用汉语唱出,一词一句简直都要把人的心融化。

    可是,如果换成其他语言,比如说英语呢……

    想象一下,一个北美妹子,用英文莫名其妙地唱着这些英文歌词,不止她唱得一头雾水,不知这些词有什么妙处,观众也听得冷汗直流的场景……

    一个激灵,这种可怕的想象,还是少来一点吧!

    哀嚎一片,可是没办法,林牧也没办法。

    语言优势,汉语能表达的东西,实在太过细微,林牧了解的语言也算多了,却从没见过其他任何一种语言能够相比。

    想想前世《霹雳布袋戏》的海外版里,素还真叽里咕噜地说着英语的样子……

    林牧突然就很想笑……

第一千二百四十八章 苏杭的人口大爆炸

    没办法不笑,这种文化上的差异,在生活中的方方面面几乎都在体现,林牧几乎无法想象,如果自己天生就是个南韩人、瀛岛人,看着邻居兔子整天“传统文化没落就没落,经济发展起来就行”的败家样子,面对那种文化传承上的落后,会是一种怎样的心情。

    这还不算最惨的。

    如果自己是个南韩人、瀛岛人,偏偏又从一些渠道得知了某本书的大概剧情,比如说《西游记》,爱得入骨,偏偏又因为自己不是个兔子,看汉字像看天书一样……

    那种手里明明捧着书,却痛苦地看不懂,这世上又再没有一个翻译,能把原文翻译好的惨无人道……

    这并不是妄想,事实上,瀛岛现在正有无数这样的人。

    《西游记》的故事自从出来后,就一直极受瀛岛人的喜欢,有一部分瀛岛人,面对《西游记》的宏大世界观时,几乎没有一点抵抗力。

    就是这群爱《西游记》爱到骨子里的瀛岛人,人手一本精装版的《西游记》小说,却偏偏无法真切地感受《西游记》的精妙之处,只能通过电视剧、粗略的翻译,了解其大致的故事,而无法见识到其中一词一诗的妙处……

    讲真,这样的悲惨处境,对于林牧这个超级书虫来说,简直是无法想象的酷刑。

    也难怪前世只听说“种花网文风靡世界”,没听说“北美、欧洲网文风靡世界”,汉字的博大精微,确实是其他语种所无法比拟,尤其在诗词一道上。

    ……

    外国剧迷为听不懂对白而痛哭哀嚎,兔子们却是一遍遍地在各个电视台上看着、听着那一段段让自己无比舒服的《白娘子》,一次次为那“阳春白雪”般的表演而感动。

    而《白娘子》的第一、二集,是在九月末,也就是《倚天屠龙》连载完之后播出的……

    这样的结果,就是国庆档期,苏州城平湖路上,一下子被人装满了!

    是真的装满,放眼望去都是人,根本看不到周围景物的那种……

    当国庆节苏爸苏妈打开苏绣坊后,没过多久,不断增多的人流,几乎把他们吓到!

    “那还是旅游的人群么?跟逃难似的!有两个走得快了,都被人挤门口的小河里去了……”

    电话里,苏妈跟林牧打电话这样说道。

    想想那样的场景,林牧就是一阵恶寒,打开电脑搜了下,发现情况远比岳母大人说得严重。

    苏桃花因为要拍戏,并没有住在平湖路,而是与剧组一块,住到了杭州一处地方,每天《天地》、现实里赶拍摄,忙得没边。

    网友刚开始听说苏桃花住在苏州平湖路,一窝蜂地跑来,想近距离看看“小龙女原型”、“白娘子”,来了之后虽然不见真人,但见到苏桃花住的地方,依旧无比高兴,尤其是女孩子,好言求着苏爸苏妈拍合影,两人原本是开苏绣的,结果倒好,现在直接变成拍合影的了。

    只不过一天的功夫,苏桃花家的苏绣坊里,苏绣绸缎被顾客抢个精光,连着平湖路上其他卖扇子的、小吃奶茶店里,同样如同被洗劫一般地干净,庞大的旅游人数,把苏州城里的酒店都挤得住不下。

    而在杭州城中,情况更是可怕!

    西湖本来虽然是国内美景,《白蛇传》的故事先前也有流传,被喻为古典四大爱情故事之一,放在其他国家,那是类似于国宝级的旅游盛地。

    可惜,兔子家名胜实在太多,你敢说你西湖天下第一,其他洞庭湖、鄱阳湖就敢出来打脸。

    有爱情故事传说了不起啊?

    我们这直接有先贤的诗词、文章传下,个顶个都是传世名篇,谁比谁差?!

    但《白娘子》一出,轰动的是整个兔子窝,那原本正常的西湖,突然就被笼罩了一层浪漫的爱**彩,至于两人初遇时的断桥,更是吸引了无数为这段爱情感动的人。

    鲁迅先生的短文,许多人都看过,也知道在民间传说中,白娘子最后被关进了雷峰塔。

    于是,那个钢筋水泥盖成的雷峰塔,那个如超市里一样,从塔底,到塔门中间,被安了电梯的雷峰塔,更是成为每个来杭州旅游的人,不可不看的一个景点!

    这就恐怖了!

    说句不好听的,如果说西湖在全国景点里,还能排上名号的话,那雷峰塔就弱上不止一筹了!

    天下的佛塔何止上百,佛山道境遍布全国,历史人文之深厚,根本不是区区一座雷峰塔所能比的。

    偏偏现在,就因为一部《白娘子》的前几集,让雷峰塔声名大噪,在这个国庆的假期,一举压下全国的佛家名塔,成为2012年,最吸引人、也最招人仇视的佛塔!

    如果说雷峰塔、西湖,还只是客流量饱和的话,那《白娘子》剧组所在的拍摄地点,以及住宿酒店,简直是“大军围城”般地可怕。

    当林牧接到苏桃花电话,第一时间赶到杭州城中时,几乎被吓了一跳。

    通往杭州的高速路堵成狗,杭州城外已经被封了公路,出多少人后,才被允许放进多少人,相关的网络消息已经在网上流传开,可那一个个的游客,仍
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架