《袋鼠 [英国]劳伦斯》

下载本书

添加书签

袋鼠 [英国]劳伦斯- 第44节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “他不会让你触摸他的。”他叫道,“他并没有主动与你握手,对不对?”
  “没有,谢天谢地。”索默斯说道,他那干瘦的红手仍历历在目。
  袋鼠的沉默中透着敌意。他知道这个教人难以捉摸又充满魅力的索默斯,虽然容光焕发,却颇具毒性。可他就是情不自禁地迷上了索默斯。
  “你说他是个人物,是什么意思?比特莱维拉还厉害?”
  “或许吧,我的确感到斯特劳瑟斯比您精明,在某种意义上说,比您卑鄙,可能正因此才更能成事儿。”
  袋鼠默默地凝视索默斯好久,才气哼哼地说:“我明白为什么特莱维拉带你去那儿了。”
  “为什么呢?”
  “反正我知道。您怎么打算?”
  “没什么打算。”
  俩人一味沉默,较着劲,谁也不肯先开口。
  似乎跟特莱维拉挺铁的。”袋鼠终于开了口。
  “不铁。”理查德说,“凯尔特人──康沃尔人──爱尔兰人,他们总让我感兴趣。您以为杰兹到底怎么样?”
  “阴险。”
  “哦,远不止。”索默斯笑道。
  “既然您更了解他,还问我干什么?”
  “因为我并未看透他呀。”
  “无所谓透不透的──他是个本能的叛徒,他们那种人全这样儿。”
  “哦,当然,但远不止这些。”
  “我看不出别的什么了。他们就是想把白人的文明踩在脚下,一点点地碾成齑粉。与此同时他们又像寄生虫一样赖着我们。”袋鼠怒火冲天。
  “更有甚者,”理查德说,“他们不信奉我们的神和我们的理想。他们怀念更古老的神和理想,与我们的不同。他们的神和理想比犹太人发明的理性的耶和华和精神的基督要早。他们离动物世界的巫术更近。”
  “动物世界的巫术!”袋鼠叫道,“这种胡说八道是什么意思?
  你要背叛你人的智慧吗?”
  “只是过于人化了。”理查德笑道。
  袋鼠直挺挺地坐着,眼睛盯着索默斯。索默斯则依旧粲粲地微笑着。
  “你怎么这么容易受人影响呢?”袋鼠冷言冷语道,“你还像个孩子。我知道那是你的天性,像孩子一样幼稚,可有时你不止是像孩子,你就是孩子,一个任性的孩子。”
  “哪就让我当个任性的孩子吧。”索默斯冲袋鼠迷人地一笑。这种反常的性子着实教那大块头害怕。若是他能驱散洛瓦特脸上那刻毒的光影,将之还原为真诚的火焰,那该多好。不过,作为个人,他现在迷上了这个小个子,飞蛾扑火一般的:一只巨大的飞蛾扑向一团微弱但危险的火苗儿。
  “我相信,现在轮到斯特劳瑟斯来匡正这个世界了,你没戏。”
  索默斯说。
  “您凭什么这么想?”
  “我不知道。一见到他,我就这么想。你太富人情味了。”
  袋鼠受了伤害,沉默不语。
  “我不认为这是个根本的理由。”他终于说。
  “对我来说是的。不,我还想吃撤走的那份橄榄。你请我吃的菜太好了,这可爱的沙拉让人忘却深刻的问题。您为什么不像杰兹说的那样,暂时先辅佐赤色分子,利用他们走你的棋子儿?”
  “可你要知道,这种阴险的人咬你一口你会中毒的。”袋鼠说。
  “别那么认真。你说的是威利·斯特劳瑟斯吧?我并不想让人咬一口。可是,如果您太相信爱会影响一切,相信通过爱可以获得退伍兵们的忠诚,我倒愿同意杰兹的看法,那就把斯特劳瑟斯推向他想去的地方吧。让他宣称他统治了人民吧:让他将所有的工业和能源都国有化,让他没收一定数量以上的财产,把人们全得罪光了,然后你再像个救世主一样插足。你要想建一座新房时,冲着破旧房子指指点点总比说服人们推倒它建新的要容易。”
  袋鼠感到深受伤害,但仍克制恭听。
  “洛瓦特,您太温和了,这将一事无成。”他细语道,“现在世界面临的第一大危险是无政府主义,而不是布尔什维克。无政府和无统治正露头角。我是个喜欢秩序的犹太人,也算半个上帝的选民,我才不要什么无政府呢。我希望这个世界有个中心原则,那就是:爱、个人最大限度的自由、最小程度的人类悲哀。洛瓦特,您知道我是真诚的,对吗?”
  这问话的口吻既透着尊严又流露哀怨。
  “我知道,”索默斯诚恳地答道,“不过我对世上的中心原则厌倦了。”
  “可是别的东西意味着混乱。”
  “偶尔应该有点混乱。如果您想要一个慈父般的独裁者,您最好等到一场混乱之后。”
  袋鼠摇摇头。
  “像个反复无常的孩子!像个反复无常的孩子!”他喃喃着,“洛瓦特,您不至于傻到不明道理吧:一旦冲破对人类的最后一道约束,那就是末回了,末日!洪水闸门一旦开了,您就永远也别想控制它了,永远也别想。”
  “那就让它蒸发到天上去好了,我才不在乎呢。”
  “伙计呀,你这么认死理,你怎么回事?”袋鼠突然大吼起来。
  他们来到书房里用咖啡。袋鼠垂着头,叉着腿,背向火炉而立。
  墓地,他如同发怒的狮子冲索默斯大吼起来。索默斯先是一惊,随之笑了。
  “甚至认死理也有其中肯之处。”他说。
  袋鼠凝眸的样子恰似一团阴云。索默斯站着凝视丢勒那幅蚀刻《书房里的圣哲罗姆》,他喜欢丢勒。突然,袋鼠扑将过来,一把将索默斯揽进怀中。
  “别,洛瓦特,”他颇为动情地说着,把小个子索默斯用力拥住,贴紧他宽大的胸怀和身子,“别!”他说着,痉挛的胳膊将索默斯搂得更紧了。
  索默斯几乎让袋鼠挤压得喘不过气来。他挣扎着不让自己的脸陷入袋鼠的夹克,总算喊了出来:“好了,放开我,我就不了。”
  “别跟我作对,”袋鼠恳求道,“别,否则我就跟你断绝一切关系。我太爱你了,太爱了。别任性,别跟我作对。”
  他仍然拥着索默斯,但不像刚才那么挤迫他了。索默斯听到了他头顶上那个充满盲目渴望的声音。不是对他索默斯说话,不是的。他是越过索默斯的头顶冲着空中、冲着寥廓或什么无聊的东西那样喊的。那句“我太爱你了,太爱了”虽然教索默斯为之震撼,却也让他的心犹疑不定。
  “他说他爱我,这话言不由衷。”他自忖道。但出于尊重袋鼠的感情,这话没说出口来。索默斯知道,袋鼠的感情深厚而真挚,但请寄有误。
  在他被拥入袋鼠那激情澎湃的温暖身体时,索默斯头脑中闪过一个念头:“他不爱我。他只是把一股巨大的滥情冲我宣泄,像水龙头一样。让他拥着,我感到铁一样冷,与他格格不入。他爱我,纯属臆想。如果他真关注我,他应该呆在屋子的另一头,把我当成一只危险的小动物。如果我是一只蝎子,他就不会拥抱我了。我就是一只蝎子。他为什么不了解我呢?去他的爱吧,他只是想强迫我就范而已。”
  不一会儿,袋鼠松开了他的胳膊,扭过身去,他站在那儿,庞大的黑衣后背冲着索默斯。索默斯暗想:“如果我是一头隼,我会扑下去,直冲他的后脖梗子,那样他非死不可。他该死。”随之他走开坐到椅子上去,袋鼠则走出屋去。
  袋鼠好久没回来,这让索默斯感到不舒服。但他心中仍然恶狠狠的,只偶尔掠过一丝温情或一点自疑。待到袋鼠再进来时,他的心中已满是温情了。可一看那个阴沉的大个子,他心中的魔鬼之火便重又燃了起来。
  袋鼠重又坐到火炉前,脸部冲着旁边。
  “当然,您是知道的,”他开始压低嗓门说,“这事,非此即彼。你要么跟着我,让我感到你与我同在;要么,您从此对我来说名存实亡。”
  索默斯好奇地听着。他佩服这个人的果决和奇特的盲目英雄主义情结。
  “我并没有真的同您作对,不是吗?”索默斯说。可他心里却在说:是的,你是真的!
  “你并不跟我一条心。”袋鼠痛苦地说。
  “是的。”索默斯缓缓地说。
  “那你为什么骗我、耍我?”袋鼠突然大吼起来,“我恨不得杀了你。”
  “您可不能那样。”索默斯冷漠地说。
  袋鼠并没回答,他就像一团阴云。
  “我想听听,”袋鼠说,“您反对我的理由。”
  “这与理由无干,袋鼠,”理查德说,“这是一种本能。”
  “反对什么?”
  “嗯,反对你的粘乎劲儿,反对你的固执,反对你那粘乎乎的爱之流和可恶的爱的意志。袋鼠,我恨的就是爱的意志。”
  “我的?”
  “我们所有人的。我就是恨它。它是一种浸泡我们的蜜计,招人讨厌。别爱我,别想拯救人类。你太泛情了,你的爱泛滥得可怕,似乎别人只是蜜汁里的樱桃。别爱我,也别想让我爱你。让我们铁石心肠,分道扬镳吧。让我们超越爱,相互理解吧,理解比爱要深刻。”
  “简言之,咱们是两只人蚁。”袋鼠说着,脸色变得蜡黄。
  “不,不。是两个人。咱们还是要理解,不要爱。”
  “任何理解都比爱来得深刻吗?”袋鼠嘲讽地问。
  “是的,你知道,是的。至少男人之间是这样的。”
  “恐怕我不知道。我知道的是,理解远逊于爱。如果你想让我同你发生一般的交往,我拒绝。就这些。”
  “咱们都不能当个一般的熟人。”
  “哦,我能当。”袋鼠叫道。
  “我不能。你这个袋鼠,企图把人类舒舒服服地装进你的肚囊里,将其头和长长的耳朵露在肚囊外面。你颇以为自己是犹大的袋鼠,而非犹大的狮子:是长着粗重尾巴和一个肚囊的耶和华。让我们摆脱它,远离神,做人吧。袋鼠,我不想看似一个神,尽管我喜欢了解难以企及的神。咱们还是开始做人吧,离神远远儿的。”
  他抬起头,脸上闪烁着美丽的光芒,表情中
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架