《基督山伯爵(二)〔法〕大仲马》

下载本书

添加书签

基督山伯爵(二)〔法〕大仲马- 第52节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    男爵夫人以一种极蔑视的神色耸了耸肩膀,她的丈夫假装没有看到,转过身来对基督山说道:“说实话,伯爵阁下,我很遗憾没有早些知道您准备到巴黎来长住。”

    “为什么?”伯



 313

    基督山伯爵(二)796

    爵问。“由于我很高兴把那两匹马卖给您,我差不多是按原价让给人家的。 可是,我已经说过,我急于想摆脱掉它们。 它们只有给象您这样的年轻人用比较适应。”

    “阁下,”伯爵说道,‘谢谢您,今天一大早我也买了两匹非常优秀的马,相当好,而且不太贵,就留在那儿。 来,德布雷先生,我想您是位鉴赏家,让我来听听您对它们的意见吧。“

    当德布雷向窗口走去的时候,腾格拉尔走到他的妻子身边。“我在外人面前不便于告诉你卖掉那两匹马的理由,”他小声说:“但今天早上有人出极高的价来向我买。他不是个疯子就是个傻瓜,也许是唯恐倾家荡产得不够快吧,竟派他的管家来,无论如何一定要向我买那两匹马,结果,我从那笔买卖上赚了一万六千法郎。 好了,不要这么小气,你能从中分到四千,这笔钱你想怎么花就怎么花,瓦朗蒂娜也可以分到两千。”腾格拉尔夫人轻蔑地瞥了她丈夫一眼,但神色已没有刚才那么冷厉了。“啊!我的天!我看到了什么?”德布雷忽然喊道。“什么事?”男爵夫人问道。“我没错,那不正是您的马吗!

    就是我们刚刚所说的那两匹,套在伯爵的车子上了!“

    “我的灰斑马?”男爵夫人大叫了一声,就奔到了窗前。“正是它们!”她喊道。 腾格拉尔一下子呆住了。“竟会有这样的事吗?”基督山问道,假装出很惊奇的样子。



 314

    896基督山伯爵(二)

    腾格拉尔夫人在德布雷的耳边低声说了几句,德布雷就走过来问基督山:“男爵夫人想知道您买那两匹马付了多少钱给她的丈夫?”

    “我也不大清楚,”伯爵答道,“这是我的管家经手的,他是想让我惊奇一下的。 我想,可能三万法郎左右吧。”

    德布雷把伯爵的答话转达给了男爵夫人。 腾格拉尔此时的神色简直沮丧和尴尬极了。 基督山装出一种同情的神情。“看,”他答道,“女人真是不知好歹呀!

    您好心好意地为男爵夫人的安全着想才处理掉了那两匹马,但她似乎一点都不领您的好意。 这也没办法,女人往往容易任性而不顾安全,自愿去冒险。 依我看,亲爱的男爵,最好和最方便的办法还是让她们去随心所欲吧,她们爱怎办就怎办吧,那样,要是发生了什么不幸的事,至少,她们不能怨别人而只能责怪自己啦。“

    腾格拉尔虽没有回答,可他心里已经预感到自己将和男爵夫人大吵一场的,男爵夫人这时怒气冲冲的,眉头紧锁,象奥林匹斯山上的众神之王,这预告着一场暴风雨就要到来了。德布雷看看势头不对,他不想目睹腾格拉尔夫人的盛怒爆发,就推辞说有事要办,告辞了。 而基督山也不愿再多耽搁时间了,那样怕破坏他所希望得到的效果,便鞠了一躬,他也离开了,只剩腾格拉尔一个人去接受他妻子的怒骂了。“妙极了!”基督山一边向他的马车走去,一边心里说道“一切都如我愿。这一家的安宁从此以后就抓在我手里了。如今,我要再施个妙计,把他们夫妇两人的心都赢过来,这真太有意思了!不过,”他又说道,“这次会面中,还没有把我



 315

    基督山伯爵(二)996

    介绍给瓦朗蒂娜。 腾格拉尔小姐,我倒很高兴认识一下她。但这个也没什么,“他带着他那种奇怪的微笑继续说道,”将来总会认识她的。 我已经打下了基础,时间还很充足呢。 伯爵这样想着跨进了他的马车,回到了家里。 两小时之后,腾格拉尔夫人收到了一封动人的信,信是伯爵写来的,信里说明决不愿意在刚刚踏入巴黎的社交界时就使一位可爱的女人不高兴。 把那两匹马送回来了,原封不动地套它们早晨时的鞍具,并且在马头上所戴的每一朵玫瑰花结的中央,都已按伯爵吩咐镶上了一粒粒钻石。基督山还写了一封信给腾格拉尔,一位富翁送的礼物请您收下,并请男爵夫人原谅他以这种东方方式送还她的马。傍晚,基督山由阿里陪着离开巴黎到欧特伊去了。 第二天下午三点钟左右,铜锣一响,阿里被召唤到了伯爵的面前。“阿里,”走进房间的那个黑奴,他的主人便说道,“你从前常常对我说,你很擅长套马。”

    阿里骄傲地挺直了身子,做了一个十分肯定的回答。“好极了。 头牛你能套住吗?”

    阿里又作了一个肯定的资势。“一只老虎呢?”

    阿里点头表示也能走。“一只狮子呢?”

    阿里作了一个抛绳索的动作,然后仿作了绳索勒紧的声音。“但你相信两匹马你能套住吗?”

    那黑奴笑了。



 316

    07基督山伯爵(二)

    “很好,”基督山说道。“待会儿有一辆马车要经过这儿,拉车的是两个灰色有斑纹的马,就是昨天你看见我用的那一对,如今,你必须冒生命的危险,在我的门前拉住那两匹马。”

    阿里走到街上,在门前走道上划了一条直线,之后他回来把那条线指给在一旁的伯爵看。 伯爵轻轻地拍了拍他的肩膀,他用这种特有的方式来赞扬阿里的,阿里很喜欢这项差使,他镇静地走到房子和街道相接的拐角上,在一块界石上坐下来,开始抽他的长筒烟,而基督山则回到了屋里,这件事不再管了。 快到五点钟的时候,伯爵显得异常的焦躁和不安,因为他算定那辆马车立刻就要到了。 他走到一间面对着街道的房间里,不安地在房间里踱来踱去,时不时地站住听听有没有车轮渐近的声音,然后用焦虑的目光看看阿里,却见那黑奴依然含着他的长筒烟悠闲地吞云吐雾,这至少证明他是正全神贯注地享受他心爱的玩意儿。 忽然间,他听到了车轮急速滚动的声音,接着一辆马车出现了,拉车的那一对马已野性大发,简直无法控制,只见它们拚命地向前冲,象是有魔鬼在驱赶着它们一样,那吓呆了的车夫竭力想控制住它们,可是没有用。马车里有一个少妇和一个年约七八岁的孩子,他们吓得喊都喊不出来了,两人紧紧地搂在一起,好像是决定至死都不分开似的。 马车喀啦啦地在粗糙的石头路上飞奔着,要是它在路上遇到了什么障碍,就一定会翻车的。 它在街中央飞奔着,凡是看到它的人都发出了惊讶的喊叫声。突然地,阿里放下了他的长筒烟,从口袋里抽出了绳索,巧妙地一扔,那绳圈就套住了离他较近的那匹马的前蹄,然



 317

    基督山伯爵(二)107

    后他忍痛让自己被马向前拖了几步,在这几步的时间里,那条巧妙地投出去的绳索已逐渐收紧,最后把那匹狂怒的马的两脚完全拴住了,使它跌倒在地上,这匹马碰到了车辕,并折断了车辕,使另外那匹马也无法再向前跑了。 车夫利用这个机会急忙从座位上跳下来,可是阿里这时已敏捷地抓住了第二匹马的鼻孔,用他的铁腕死命抓住不放,直到那头发疯的牲畜痛苦地喷着气,软瘫在它的同伴旁边。 整个的过程还没有我们现在讲话的时间长。 可是就在这短暂的时间内,一个人带着几个仆人从屋子里冲出去,奔到了出事地点。 当车夫打开车门的时候,这个人就帮忙把那个少妇抱了下来,这位太太此时仍一手痉挛地抓住椅垫,一手紧紧地把她的儿子搂在她怀里。 那小孩已吓晕了过去,基督山把他们都抱进客厅里,放在一张沙发上。“放心吧,夫人,”他说道,“一切危险都已经过去了。”

    那女人听了这几句话,就抬起头来,她用恳求的目光注视着伯爵,指了指她那依旧昏迷不醒的孩子。“我明白您的意思,夫人,”伯爵说道,并仔细把那孩子检查了一遍,“我向您保证,您丝毫不必担心,您的小宝贝儿一点也没有受伤,他只是昏过去了,一会儿就会好的。”

    “您这样说只是想安慰我,是吗?

    瞧他的脸色多白!

    我的可怜的孩子!我的爱德华!对妈妈说话呀!啊,阁下,快去请一位医生来吧!谁要能救活我的儿子,我想把全部家产都送给他!“

    基督山向那惊恐万状的母亲示意,请她不必担心,不久,他打开放在旁边的一个小箱子,从箱子里抽出了一只波希米



 318

    207基督山伯爵(二)

    亚出产的玻璃瓶,瓶子里装着一种红色的液体,他把那种液体滴了一滴到那孩子的嘴唇上,药水刚刚滴到嘴唇上时,那孩子——尽管脸色依旧很苍白,就马上睁开了眼睛,急切地向四周看了看。 看到这种情形,那母亲简直高兴得发昏了。“我这是在什么地方呀?”她大声叫道,“是谁使我们这样大难不死,这样走运啊?”

    “夫人,”伯爵答道,“能把您从危难中救出来,我甚感荣幸,您现在就在敝舍。”

    “这件事都怪我的好奇心作恶,”那贵妇人说道,“全巴黎的人都赞扬腾格拉尔夫人的马长得漂亮,而我也太傻了,居然想试试它们。”

    “难道,”伯爵故意装出很惊讶的神色大声说,“这两匹马是男爵夫人的?”

    “是的,阁下,您认识她吧?”

    “腾格拉尔夫人吗?我认识的,现在,对于您能脱险,我的确更觉得高兴了,不知道您这次遭险竟是我无意中造成的。昨天我向男爵买了这两匹马,但因为男爵夫人很后悔把它们卖掉,所以我就冒昧地送还给了她,算是我的一件礼物,希望她能赏光收下。”

    “咦,那么说您就是基督山伯爵了,爱米姆对我讲过许多关于您的事呢!”

    “是的,夫人。”伯爵说道。“我是爱洛伊丝。 维尔福夫人。”伯爵向她鞠了一躬,看起来他象是首次听到
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架