《基督山伯爵(二)〔法〕大仲马》

下载本书

添加书签

基督山伯爵(二)〔法〕大仲马- 第3节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
铮洌椤闭飧龃省!埃樱幔悖铮恚铮洌椤闭飧鲆獯罄鸼

 15

    基督山伯爵(二)993

    词是无法翻译的,它的意思同时包含着:“来吧,请进,欢迎光临,象在你自己家里一样,你就是家里的主人。”这个字就象莫里哀那句土耳其语一样,使那些醉心于贵族的小市民大吃一惊,由于它所包括的内容太多了。 水手们不等对方发出第二声邀请,就用桨接着划了四下,小船便到了岸边。 盖太诺一跃上岸,和那哨兵谈了几句,不久他的伙计们也上了岸,最后才是弗兰兹。 他把一支则枪背在自己的肩头,另一支由盖太诺背着,而他的马枪由一个水手拿着。 他的服装半似艺术家,半似花花公子,并没有引起对方的怀疑,所以也没有惹起什么不安。 小船已捆在岸边,他们向前走了几步,找到了一块舒适的露营地点,但他们所选的地点显然不合那个当哨兵的走私贩子的心意,因为他大声叫道:“请你们别在那儿。”

    盖太诺低声道了歉,便往对面走去,有两个水手已在火堆上点燃了火把,照着他们向前走。 他们大约前进了三十步左右,便在一小堆岩石环绕的空地上站了下来,空地里的座位已经准备好了,象哨兵的岗亭一样。 四周的岩石缝里生长着几棵矮小的橡树和繁密的金娘花丛。 弗兰兹用火把往地上看了一下,借着火光可以看到一堆灰烬,说明这个地方并不是他第一个发现的,而无疑的是那些好奇的访问者在基督山的驻足之一。 至于他以前的种种预测,在他登陆后,发现那批主人的无所谓的——即便不算是友好的——态度以后,他的成见已经打消了,或更准确地说,是因为看到了那只山羊,使他的念头已转到食欲上去了。 他向盖太诺提起这一点,盖太诺回答说,准备晚餐是最容易的事了,由于他们的船里有



 16

    04基督山伯爵(二)

    面包、酒和半打鹧鸪,只要生起一堆火来烤熟它们就行了。“而且,”他又说,“假如他们烤肉的香味吸引了您,我可以拿两只鸟去向他们换一块肉来。”

    “你倒象是个天生的外交家,”弗兰兹回答道,“去瞧瞧吧。”

    这时,水手们已捡了许多枯枝,生起一堆火来。 弗兰兹闻着烤山羊的香味,正在等得不耐烦时,船长带着一种诡秘的神色回来了。“怎么样,”弗兰兹问,“有什么事?他们拒绝了吗?”

    “恰恰相反,”盖太诺答道,“他们的头儿是位法国青年,请您去和他一同用晚餐。”

    “哦,”弗兰兹说,“这位头儿倒很客气,我看也不必拒绝吧,何况我还要供我那一份晚餐去呢。”

    “噢,不必了,他的晚餐丰盛得很呢,可是他有一个附带的条件才能请您到他的家里去。”

    “他的家!难不成他在这儿盖了所房子吗?”

    “不,不过反正他有个很舒适的环境,这是他们说的。”

    “那么你是认识这位头儿的了?”

    “我只是听人说起过他。”

    “是说好还是说坏?”

    “两者都有。”

    “见鬼!他提出什么条件呢?”

    “您得蒙住眼睛,直到他吩咐您的时候才可以把绑带解下来。”

    弗兰兹望着盖太诺,想知道他对于这个说法是怎么想的。“啊,”他猜到了弗兰兹的想法,就答道,“我知道这是需要考



 17

    基督山伯爵(二)104

    虑一下的。“

    “倘若你处在我的位置,你怎么办呢?”

    “我,我是光棍一条,没什么好损失的,我当然要去。”

    “你会接受这个条件吗?”

    “我会接受,就算是出于好奇吧。”

    “那么,这位头儿有什么奇特之处吧!”

    “听着,”盖太诺压低了声音说,“我不知道他们说的是不是真的,”他停下来,看看周围有没有人。“他们说什么?”

    “说这位头儿住在一个岩洞里,同这个洞一比,庇梯宫根本不算什么。”

    “胡说八道!”弗兰兹说着就又坐了下来。“这不是胡说,是真的。圣。 弗狄南号的舵手卡玛曾进去过,他出来以后惊讶得了不得,发誓说那么多的金银珠宝只在童话里才听见过。”

    “你知不知道,”弗兰兹说,“如果这种事是真的,你这不是领我到阿中巴巴的宝窟里去了吗?”

    “我只是把听到的话告诉您罢了。”

    “那么你建议我答应他吗?”

    “噢,我可没那样说,阁下尽可自己决定。 这种事我可不敢拦您。”

    弗兰兹想了一下,觉得一个人既然那么有钱,是决不会想抢他腰中的些许之数的;何况等着他的是一顿美餐,他就接受了。 盖太诺带着他的回话走了。 弗兰兹是很审慎的,很希望尽可能多地知道些关于他这位东道主的事。 在对话的时



 18

    204基督山伯爵(二)

    候,他注意到一个水手坐在旁边,一本正经地翻弄着鹧鸪,带着一种特别忠于职守的神色,于是他转向这个水手,问这些人是如何来的,因为根本看不见有什么帆船。“那个大可不必操心,”那水手回答说,“我知道他们的帆船在哪儿。”

    “是艘很漂亮的帆船吗?”

    “如果叫我去环航世界,我仅要这么一艘船就足够了。”

    “它的载重有多少呢?”

    “大概一百吨左右,但是它顶得住任何风浪。是英国人所说的那种游艇。”

    “它是在哪儿造的?”

    “我不知道,可照我看,它是一条热那亚船。”

    “一个走私贩子的头儿,”弗兰兹又问道,“怎么敢到热那亚去定造一艘这样的船呢?”

    “我可没说那船主是一个走私贩子。”水手说道。“是的,但我记得盖太诺说过的。”

    “盖太诺只远远地看过那条船,他从来没和船上的人说过话呢。”

    “如果这个人不是一个走私贩子,那他是什么人呢?”

    “一位有钱的绅士,以旅行为乐。”

    “嘿,”弗兰兹心里想,“他真是愈来愈保守,两个人的话都不对劲。”

    “他叫什么?”

    “假如你问他,他就说自己叫水手辛巴德。可是我怀疑这不是他的真名。”



 19

    基督山伯爵(二)304

    “水手辛巴德?”

    “是的。”

    “他住在哪儿?”

    “大海上。”

    “那他是哪国人?”

    “我不清楚。”

    “你见过他吗?”

    “只见过几次。”

    “他是个什么样的人?”

    “阁下完全可以自己来断定。”

    “他会在什么地方接待我呢?”

    “肯定会在盖太诺告诉你的那个地下宫殿里。”

    “你们到岛上来时,看到岛上没人,就从来没为好奇心推动下,去寻找过这座奇妙的宫殿吗?”

    “噢,找过不止一次了,可是结果总是一场空。 我们把那个岩洞全都找过了,但始终找不到一点儿洞口的痕迹。 他们说那扇门不是用钥匙打开的,而是用一个咒语叫开的。”

    “果然不错,”弗兰兹慢慢地说,“这是《一千零一夜》里的一个奇异故事。”

    “爵爷在恭候大驾。”一个声音说道,弗兰兹听出这是那个哨兵的声音,他还带着游艇上的两个船员。 弗兰兹从口袋里抽出一条手帕,递给了跟他说话的那个人。 他们一言不发地把他的眼睛蒙起来,而且蒙得很仔细,说明他们很清楚他想乘机偷看。 蒙好以后,就要他答应决不抬高蒙布。 因此他的两个往导夹住他的手臂,扶着他向前走去,那个哨兵在前



 20

    404基督山伯爵(二)

    面带路。走了二十多步左右,他就闻到开胃的烤山羊香味,知道他正在经过露营的地点,他们又领他向前走了五十步左右,显然在向那个禁止盖太诺走的方向前行,他现在才明白为什么不准他们在那儿露宿了。 后来,由于空气的转变,他知道他们已走进了一个洞里;又走了几秒,他听到喀喇喇一声响,他感到空气似乎又变了,变得芳香扑鼻。 最后他的脚踩到了一张厚软的地毯上,这时他的向导放松了他的手臂。沉默了一会儿,一个声音用甜密的法语——尽管带着一点外国口音——说道:“欢迎光临,先生!

    请解开您的蒙布吧。“

    这当然是很容易想到的:弗兰兹无须这种许可再说第二遍,就连忙解开了他的手帕,他看到自己已经站在了一个年约三十八至四十岁的男子面前。 那人穿着一套突尼斯服装,戴着一顶红色的便帽,帽上垂下一长绺蓝色的丝穗,穿一件绣着金边的黑色长袍,深红色的裤子,同色的扎脚套,扎脚套很宽大,也象长袍一样是绣金边的,一双黄色的拖鞋;他的腰间围着一条华丽的丝带,腰带上插着一柄锋利的小弯刀。 尽管他的脸苍白得象死人,但这张的脸实在是很漂亮;他的眼睛闪闪发光,仿佛具有穿透力似的;鼻梁笔直,几乎和额头齐平,纯粹的希腊型鼻子;他的牙齿洁白得象珍珠,整齐而美观,嘴上是一圈黑胡须。可是那种苍白的肤色是很显眼,仿佛他曾被长期囚禁在一座坟墓里,以致无法再恢复常人那种健康的肤色了。 他的身材并不很高,但却非常匀称,使弗兰兹惊奇的是,他曾把盖太诺的话斥为胡说,而现在竟亲眼目睹了这一切。 只见眼前整个房间里都挂满了绣着金花的大红锦缎。 房间里有一个



 21

    基督山伯爵(二)504

    仿佛天然从墙上凿成的壁龛,上面放着一套阿拉伯式的宝剑,剑鞘是银的,剑柄上嵌着灿烂的宝石;天花板上挂下一盏突尼斯琉璃灯,样式和色彩都很漂亮,脚下是土耳其地毯,软得陷及脚背;弗兰兹进来的那扇门挂着织锦门帘,另外一扇门也挂着同样的门帘,那大概是通第二个房间门的,那个房间里好象灯火辉煌。那位主人暂时让弗兰兹显示他的诧异,同时
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架