《唐璜(下)〔英〕拜伦》

下载本书

添加书签

唐璜(下)〔英〕拜伦- 第5节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    可托姆已经不在了,休提他吧。英雄必然有死,但由于上帝赐福,他们大多是飞快地回了老家。现在欢呼吧,泰晤士河,对你欢呼!

    就沿着你的河岸所指明的方向唐璜的车飞驰着,隆隆声仿佛擂鼓;驰过肯宁顿和其他一些“顿”

    ,这使我们盼望赶快就到达伦敦;

 57

    647唐  璜(下)

    二十一

    驰过“林”镇,因为那里没有一棵树,才这般称呼;又经过一带地方叫“欢喜山”

    ,因为它既不讨人欢喜,也没什么坡;又经过了一排小箱,是砖砌的,却可以随时漏进灰尘,门上还明示着“吉房出租”的字样;又经过一些街道,自称为“乐园”

    ,即使夏娃失去它也不会悔叹;

    二十二

    经过了马车,货车,拥挤的路关卡,经过人声的嘈杂,车辆的旋流,这儿邮车飞驰得仿佛一阵希望,那儿酒店伙计在出售苦艾酒;这里理发店的橱窗陈列着假发,那里点路灯的人正将一桶油慢慢倒进昏幽幽的玻璃灯中(因为那年代我们还没有煤气)

    ;

 58

    唐  璜(下)747

    二十三

    还经过这里,经过那里,和其他等等,旅客才抵达这伟大的巴比伦地方;不管是骑马,还是坐游览车,邮车,总之,条条路都通到这个中心。我本来可以多说些,但不愿侵犯导游指南的特权。 而且太阳下沉也很久了,夜影已包围到晚霞的边际,这时候他们过了桥。

    二十四

    那泰晤士河的水声是多么美啊!

    它竟然有一刻不是在流荡,竟然又淹没于嘈杂的诅咒声。威斯敏斯特教堂的庄严的灯光;它那宽阔的石路;里面是“声名”

    所安居的圣殿;那洁白的月光仿佛它的幽灵飘过每个位牌;——啊,这真无愧是岛国的圣地。

 59

    847唐  璜(下)

    二十五

    那僧侣林已没了——这倒挺好;石柱群呢,——但它究竟算得上什么疯人院里却还有着圣明锁链,以防止疯子们咬着参观的宾客。法院还招待着不少负债的哥儿们,市长官邸呢,还是(至少对于我而言,有的人不同意)庄严却呆板,但那大教堂胜过整个这一堆。

    二十六

    沿着却灵广场、培尔梅尔等集市,那一长列的灯火真够灿烂,如果比起大陆上的灯火的光亮(那儿城市谈不到夜景的装饰)

    就好比拿黄金去与锈铁废渣作比。法国人还没有学会利用灯光;待他们学会了,却又不会捻灯芯,而是将恶徒吊在柱子上来照明。

 60

    唐  璜(下)947

    二十七

    沿着大街吊起一队高贵的绅士,自然能给人类以光明和教化,正如同地主的庄宅烧把野火也能做到这一点。 还是老办法对愚昧人民更好,而新鲜花样仿佛磷磷的鬼火,固然也叫人怕,可要等这种焰火变得温和一些,才能启示人类,永远照亮世界。

    二十八

    但伦敦好明亮:如果戴奥金尼可以又一次来寻访正直的人,而在这巨大的城市所繁殖的各种人中,却寻不到他的标本,那么,这种人之所以不能被发现,绝不可以归咎于灯火的不明。我一生都在寻找什么人公正,可我看到:上流社会虽然全是律师。

 61

    057唐  璜(下)

    二十九

    碾过石子路,穿过培尔梅尔街,人马和车辆由拥挤而逐渐变得稀少;夜幕已降临,那些严防讨债的大门被敲得山响,开始解下了封门之锁,使来客早早开始夜宴。 而我们的唐璜,这外交界的后起之秀,仍在赶路;他走过了一些旅馆,又看了看圣杰姆士宫和它的赌场。

    三十

    他们来到旅馆,那儿立即涌出一群服装笔挺的侍役来欢迎,沿街还立着一群围观的闲人,和几十个当体面的伦敦进入夜幕就在街头荡来荡去的好人,她们虽然有伤风化,却方便;并且像马尔萨斯一样,对于促进婚姻,挺有帮助。 ——这时唐璜步下车辆,

 62

    唐  璜(下)157

    三十一

    走进殷勤之至的一个旅馆:尤其是对外国人,特别是对那些被恩宠或是好运捧起来的人物,因为他们拿付帐当成是小菜。许多使臣在这儿长住或是落脚,(它成为外交谎言诞生的巢穴!)

    然后就迁往某个著名的广场,并将他们的头衔标在铜门牌上。

    三十二

    唐璜的使命带着微妙的色彩,非常机密,但是排场也极可观,没有合适的官衔能正确指出他奉命而来是为的什么公干。仅是传闻将有一位外国命官带着神密任务光临我们的海岸,他年轻、漂亮而博学;又听说:他曾迷惑了俄国女皇的心。

 63

    257唐  璜(下)

    三十三

    还有人传言,他有过许多奇遇,在情场和战场上均是个好手;浪漫的头脑本是个好画家,而英国女人的幻想则更会悠游到那乌有之地,也不管冷静的理智的束缚,一跑出圈就难收回,——所以,他发现自己一时很时兴,对好算计的民族,这就是热情。

    三十四

    我并不是说,英国人无热情,不,他们也热,但却是热在头脑上;不过,既然用脑所能达到的效果和用多情的心并无两样,那么,夫人小姐们用什么来苦引想,又有何关系?只要它能引向你开始梦寐以求的目的,试问:谁还管那手段是用头脑或是心?

 64

    唐  璜(下)357

    三十五

    唐璜将俄国政府的各种国书全都交到适当的衙门,适当的官员,他也被那些以气势压人之人以适当的装腔作势接待了一番;他们看到他是个年轻的小伙子,就以为(在政务上应该如此盘算)

    对付这个小雏儿可真是易如反掌,就好像老鹰去捉捕小鸟一样。

    三十六

    他们错了,老年人常常如此;但这以后再提。 如果我们不提,那就是由于我们对政客们以及他们的口是心非表示藐视。他们靠撒谎吃饭,却又扭扭捏捏,远不如女人可爱:女人已惯于不得不撒谎,却诳骗得很棒,倒使真话显得让人信不过。

 65

    457唐  璜(下)

    三十七

    话又说回来,什么是谎言?那仅是真理在化装跳舞。 我要问一下史家,英雄,要人,律师和教士们,谁能用事实而不用谎言弥补?

    真正的真理哪怕露一下影子,一切编年史,启示录,预言等等,就都哑口无言;除非那些记载是在事实发生前些年就已写出来。

    三十八

    啊,谎言万岁!一切说谎的人万岁!

    现在,谁能说我的缪斯愤世嫉俗?

    她高唱这世界的赞诗,并为那些不肯追随她而歌唱的人感到羞耻。感叹没有用;让我们如别人那样鞠躬吧,亲吻着圣上的手、足或其它任何部分;爱尔兰就是个好典范,尽管,她的国花好像有点凋残。

 66

    唐  璜(下)557

    三十九

    唐璜在社交界露了面,不论衣冠、还是举止,无一不让人赞不绝口,我不知道哪一方面更受到瞩目;一颗特大钻石使人谈论不止,据传说:那是卡萨琳女皇在一阵迷醉之时(爱情和美酒都有发酵作用)送给他的礼物,实际说,他可绝对不是无功受禄。

    四十

    论惯例,除了国务大臣和秘书以外都必须对外国使臣们彬彬有礼,直到他们那举棋不定的国王终于定局,列出了皇家的隐私;可叹所有官员,连小役吏在内——那来自衙门的污泥,又充斥在“腐败”的污流!——对人都不够凶恶,以至于食俸禄而无愧于心。

 67

    657唐  璜(下)

    四十一

    不管文官或武职,平时或战时,他们所以受雇用无非是为了凌辱人的,这即他们的工作;如果不信,可询问那请求过护照或者其他限制自由的证件的人,(这是一种灾难,也足令人烦恼)

    是否在那些被赋税养肥的人之间看到了最可怕无礼的——狗崽子?

    四十二

    可唐璜却受到了“热诚的招待”——像这种文雅的词儿,我得从我们的邻国借来,因为在那里不管在报章或人们的谈话中,和下棋一样,悲和喜都先有布局。看来海岛的人比其大陆的同种更为率直而纯真,——仿佛大海能够让舌头更为放肆(有鱼市为证)。

 68

    唐  璜(下)757

    四十三

    但是,英国人的“我该死”却十分典雅,你们大陆的诅咒难免太放肆;你们所骂的题目,凡是高贵的人都不愿重复,因此那种文辞连我也不必引证吧;何况于文雅各有看法,易起争端。 可“我该死”

    既很大胆,又空灵得不伤人,好象其中回旋着柏拉图精神。

    四十四

    要找十足的粗鲁,能够留在国内;要找真假礼貌(呀,现在即使假礼貌都少见了)你必须要飘过蔚蓝色的海和白的泡沫:蓝色(已如同凤毛麟角)

    象征你离开的;泡沫象征你即将会遇到的大多事情。 可是我该抛掉这种泛泛之论了;诗篇得限制在统一律内,正如我这篇诗就是。

 69

    857唐  璜(下)

    四十五

    什么是上流社会?这意思是说一个城市之西边或最糟的一头,其中住着大概四千有教养的人,智慧并不太够,俏皮话也很过时,但是在别人睡觉时他们却清醒着,并且总以怜悯的目光望着宇宙,——就是在这里,唐璜被有地位的人当作世家子弟招待得非常殷勤。

    四十六

    他是一个单身汉,这一点对小姐和已婚的少妇都极紧要:不仅能鼓舞前者结婚的渴望,而后者呢,假如她不拘于自傲或情操,也会感到他有些用处,因为与一个已婚的男人相好就得顾及礼数,不仅罪过加倍,而且更坏的是,也更会惹麻烦。

 70

    唐  璜(下)957

    四十七

    可唐璜是个单身汉,富于机智、技巧和手
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架