《终成眷属》

下载本书

添加书签

终成眷属- 第2节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  他是一个我愿意为他虔诚祝福的人。可惜——
  帕洛
  可惜什么?
  海丽娜
  可惜我们的愿望只是一种渺茫而感觉不到的东西,否则我们这些出身寒贱的人,虽然命运注定我们只能在愿望中消度我们的生涯,也可以借着愿望的力量追随我们的朋友,让他们知道我们的衷曲,而不致永远得不到一点报酬了。
  一侍童上。
  侍童
  帕洛先生,爵爷叫你去。(下。)
  帕洛
  小海伦,再会;我在宫廷里要是记得起你,我会想念你的。
  海丽娜
  帕洛先生,你降生的时候准是吉星照命。
  帕洛
  不错,我是武曲星照命。
  海丽娜
  我也相信你是地地道道在武曲星下面降生的。
  帕洛
  为什么在武曲星下面?
  海丽娜
  一打起仗来,你就甘拜下风,那还不是在武曲星下面降生的吗?
  帕洛
  我是说在武曲星居前的时候。
  海丽娜
  我看还是在退后的时候吧?
  帕洛
  为什么说退后呢?
  海丽娜
  交手的时候,你总是步步退后呀。
  帕洛
  那是为了等待时机。
  海丽娜
  心中害怕,想寻求安全,掉头就跑,也同样是为了等待时机;勇气和恐惧在你身上倒是满协调的,凭你这种打扮,跑起来准能一日千里,花样也很别致。
  帕洛
  我事情很忙,没功夫伶牙俐齿地回答你。且等我回来,再叫你看我那副彬彬君子的派头吧。到那时候,我的教养会对你发生作用,你会领略到一个朝廷贵人的善意,对他大开方便之门;如若不然,你就是不知感激,只有自己遭殃,最后一窍不通地死去。你要是有空的话,可以祈祷祈祷;要是没有空,不妨想念想念你的朋友们。早点嫁一个好丈夫,他怎样待你,你也怎样待他。好!再见。(下。)
  海丽娜
  一切办法都在我们自己,虽然我们把它诿之天意;注定人类运命的上天,给我们自由发展的机会,只有当我们自己冥顽不灵、不能利用这种机会的时候,我们的计划才会遭遇挫折。哪一种力量激起我爱情的雄心,使我能够看见,却不能喂饱我的视欲?尽管地位如何悬殊,惺惺相怜的人,造物总会使他们结合在一起。只有那些斤斤计较、害怕麻烦、认为好梦已成过去的人,他们的希冀才永无实现的可能;能够努力发挥她的本领的,怎么会在恋爱上失败?王上的病——我的计划也许只是一种妄想,可是我的主意已决,一定要把它尝试一下。(下。)
  第二场 巴黎。国王宫中一室
  喇叭奏花腔。法国国王持书信上,群臣及侍从等随上。
  国王
  弗罗棱萨人和西诺哀人相持不下,胜负互见,还在那里继续着猛烈的战争。
  臣甲
  是有这样的消息,陛下。
  国王
  不,那是非常可靠的消息;这儿有一封从我们的友邦奥地利来的信,已经证实了这件事,他还警告我们,说是弗罗棱萨就要向我们请求给他们迅速的援助,照我们这位好朋友的意思,似乎很不赞同,希望我们拒绝他们的请求。
  臣甲
  陛下素来称道奥王的诚信明智,他的意见当然是可以充分信任的。
  国王
  他已经替我们决定了如何答复,虽然弗罗棱萨还没有来乞援,我已经决定拒绝他们了。可是我们这儿要是有人愿意参加都斯加的战事,不论他们愿意站在哪一方面,都可以自由前去。
  臣乙
  我们这些绅士们闲居无事,本来就感到十分苦闷,渴想到外面去干一番事业,这次战事倒是一个好机会,可以让他们去磨练磨练。
  国王
  来的是什么人?
  勃特拉姆、拉佛及帕洛上。
  臣甲
  陛下,这是罗西昂伯爵,年轻的勃特拉姆。
  国王
  孩子,你的面貌很像你的父亲;造物在雕塑你形状的时候,一定是非常用心而不是草率从事的。但愿你也秉有你父亲的德性!欢迎你到巴黎来!
  勃特拉姆
  感谢陛下圣恩,小臣愿效犬马之劳。
  国王
  想起你父亲在日,与我交称莫逆,我们两人初上战场的时候,大家都是年轻力壮,现在要是也像那样就好了!他是个熟谙时务的干才,也是个能征惯战的健儿;他活到很大年纪,可是我们两人都在不知不觉中变成老朽,不中用了。提起你的父亲,使我精神为之一振。他年轻时候的那种才华,我可以从我们现在这辈贵介少年身上同样看到,可是他们的信口讥评,往往来不及遮掩他们的轻薄,已经在无意中自取其辱。你父亲才真是一个有大臣风度的人,在他的高傲之中没有轻蔑,在他的严峻之中没有苛酷;只有当那些和他同等地位的人激起他的不满的时候,他才会对他们作无情的指责;他的良知就像一具时钟,正确地知道在哪一分钟为了特殊的理由使他不能不侃侃而言,那时他的舌头就会听从他的指挥。他把那些在他下面的人当作不同地位的人看待,在他们卑微的身分前降尊纡贵,听了他们贫弱的谀辞,也会谦谢不遑,使他们因他的逊让而受宠若惊。这样一个人是可以作为现在这辈年轻人的模范的。如果他们肯认真效仿他,就会明白自己实际上是大大地后退了。
  勃特拉姆
  陛下不忘旧人,先父虽死犹生;任何铭刻在碑碣上的文字,都不及陛下口中品题的确当。
  国王
  但愿我也和他在一起!他老是这样说——我觉得我仿佛听见他的声音,他的动人的辞令不是随便散播在人的耳中,却是深植在人们的心头,永远存留在那里。每当欢欣和娱乐行将告一段落的时候,他就会发出这样的感喟:“等我的火焰把油烧干以后,让我不要继续活下去,给那些年轻的人们揶揄讥笑,他们凭着他们的聪明,除了新奇的事物以外,什么都瞧不上眼;他们的思想都花在穿衣服上面,而且变化得比衣服的式样更快。”他有这样的愿望;我也抱着和他同样的愿望,因为我已经是一只无用的衰蜂,不能再把蜜、蜡带回巢中,我愿意赶快从这世上消灭,好给其余作工的人留出一个地位。
  臣乙
  陛下圣德恢恢,臣民无不感戴;最不知感恩的人,将是最先悼惜您的人。
  国王
  我知道我不过是空占着一个地位。伯爵,你父亲家里的那个医生死了多久了?他的名誉很不错哩。
  勃特拉姆
  陛下,他已经死了差不多六个月了。
  国王
  他要是现在还活着,我倒还要试一试他的本领。请你扶我一下。那些庸医们给我吃这样那样的药,把我的精力完全销磨掉了,弄成这么一副不死不活的样子。欢迎,伯爵,你就像是我自己的儿子一样。
  勃特拉姆
  感谢陛下。(同下;喇叭奏花腔。)
  第三场 罗西昂。伯爵夫人府中一室
  伯爵夫人、管家及小丑上。
  伯爵夫人
  我现在要听你讲,你说这位姑娘怎样?
  管家
  夫人,小的过去怎样尽心竭力侍候您的情形,想来您一定是十分明白的;因为我们要是自己宣布自己的功劳,那就太狂妄了,即使我们真的有功,人家也会疑心我们。
  伯爵夫人
  这狗才站在这儿干吗?滚出去!人家说起关于你的种种坏话,我并不完全相信,可是那也许因为我太忠厚了;照你这样蠢法,是很会去干那些勾当的,而且你也不是没有干坏事的本领。
  小丑
  夫人,您知道我是一个苦人儿。
  伯爵夫人
  好,你怎么说?
  小丑
  不,夫人,我是个苦人儿,并没有什么好,虽然有许多有钱的人们都不是好东西。可是夫人要是答应我让我到外面去成家立业,那么伊丝贝尔那个女人就可以跟我成其好事了。
  伯爵夫人
  你一定要去做一个叫化子吗?
  小丑
  在这一件事情上,我不要您布施我别的什么,只要请求您开恩准许。
  伯爵夫人
  在哪一件事情上?
  小丑
  在伊丝贝尔跟我的事情上。做用人的不一定世世代代做用人;我想我要是一生一世没有一个亲生的骨肉,就要永远得不到上帝的祝福,因为人家说有孩子的人才是有福气的。
  伯爵夫人
  告诉我你一定要结婚的理由。
  小丑
  夫人,贱体有这样的需要;我因为受到肉体的驱使,不能不听从魔鬼的指挥。
  伯爵夫人
  那就是尊驾的理由了吗?
  小丑
  不,夫人,我还有其他神圣的理由,这样的那样的。
  伯爵夫人
  那么可以请教一二吗?
  小丑
  夫人,我过去是一个坏人,正像您跟一切血肉的凡人一样;老实说吧,我结婚是为了要痛悔前非。
  伯爵夫人
  你结了婚以后,第一要懊悔的不是从前的错处,而是你不该结婚。
  小丑
  夫人,我是个举目无亲的人;我希望娶了老婆以后,可以靠着她结识几个朋友。
  伯爵夫人
  蠢才,这样的朋友是你的仇敌呢。
  小丑
  夫人,您还不懂得友谊的深意哩;那些家伙都是来替我做我所不耐烦做的事的。耕耘我的田地的人,省了我牛马之劳,使我不劳而获,坐享其成;虽然他害我做了忘八,可是我叫他替我干活儿。夫妻一体,他安慰了我的老婆,也就是看重我;看重我,也就是爱我;爱我,也就是我的好朋友。所以吻我老婆的人,就是我的好朋友。人们只要能够乐天安命,结了婚准不会闹什么意见。因为吃肉的少年清教徒,和吃鱼的老年教皇党,虽然论起心来,在宗教问题上大有分歧;论起脑袋来,却完全一式一样;他们可以用犄角相互顶撞,就跟一帮鹿似的。
  伯爵夫人
  你这狗嘴里永远长不出象牙来吗?
  小丑
  夫人,我是一个先知,我用讽谕的方式,宣扬人生的真理:
  我要重新唱那首歌曲,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架