《历代赋评注》

下载本书

添加书签

历代赋评注- 第15节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
抟凰吭疲缢垂囊话恪

    [23]炤(zhāo)炤:原作“照照”,据汉魏六朝百三名家集改。明亮貌。无秽:言天无纤尘,阳光强烈地照射大地。

    [24]隆盛暑:暑气达到高峰。无聊:无所依赖。

    [25]烂煟(wèi):光亮耀眼貌。煟,原作“渭”。据汉魏六朝百三名家集改。

    [26]群生:众生,所有的人。闷懑(mèn):原作“闷满”,据汉魏六朝百三名家集改,烦闷。愦(kui):昏乱。此二句言,风含着热气吹来,感到烫人,故人们都愁闷而烦乱。

    [27]畎(quǎn)亩:田间。畎,田地中间的沟。泽:雨露。

    [28]壤石相聚而为害:地里土石被晒得灼热,也成了庄稼的危害。

    [29]垂拱:垂衣拱手,无事可做。

    [30]释:丟开。耨(nou):锄草器具。

    [31]汉魏六朝百三名家集“忧”作“悲”,“遇”作“遭”。疆畔:犹言垅亩,畎亩。“疆”,古文苑旧本作“壤”。

    [32]靡(mi):无,没有。此句言农夫痛恨上天不给予恩惠。

    [33]稚稼:幼苗。夭:未长成而死亡。

    [34]离:同罹(li),遭受。不遂:没有收成。

    [35]窃:私自,暗中。咎(jiu):过失。上二句言:农夫怨恨的心情不能平息,心底里将灾害的出现归咎于踞于高位之人。

    [36]唐虞:唐尧、虞舜,古代传说中圣明之世的君长。积烈:大事业。烈,功勋、事业。贾谊过秦论:“及至秦王,续六世之馀烈。”

    [37]三代:夏、商、周三代。上二句连读,言:难道没有听说唐尧虞舜的丰功伟绩和夏、商、周三代的风气吗?

    [38]殊:不同。

    [39]此句言:恐怕前代人的功业,时间久了就会颓坏。

    [40]操行:措施,此指国家政令。不得:不对头。

    [41]失中:不得当。汉书五行志下:“上失中,则下强盛而失君明也。”违节:(徭役功事等)违反了农业的节令。孟子言“不害农时”。作者以为当时政令妨害了农时。

    [42]辟:同“避”。留滞:停滞潜藏。

    [43]厌:憎恶。暴戾:暴虐乖戾。戾,原作“至”,据汉魏六朝百三名家集改。此句言:阴气由于憎恶执政之暴虐乖戾而潜藏消失。以古人之阴阳观念,暴戾属阳气过剩,故云。

    [44]“惜旱”:岱南阁本作“惜葉”,汉魏六朝百三名家集作“作孽”。剧:甚,严重。

    [45]辜(gu):罪。此句言:(下民)因何而得罪上天,竟如此之不予恩泽。

    [46]忍:残忍。啬:吝啬。夫:语助词,同“乎”。寡:少。上二句言:残忍啊,吝啬啊,(上天)为何如此缺德。

    [47]上二句言:为何生下了他们(老百姓)又不给他们幸福呢?“何辜于天无恩泽,忍兮啬夫,何寡德矣。既已生之,不与福矣”二十三字,汉魏六朝百三名家集作“何辜于天,恩泽弗宣。啬夫寡德,群生不福”十六字。录以备参。

    [48]二句说旱云之来,何其炽热;似将釀雨,又何急躁而去。

    [49]孳孳:同“孜孜”。勤谨。此句言人们殷切地望着天上的云(希望能下雨)。

    [50]憭(liáo)栗(li):凄凉。栗,原作“慓”,据守山阁本古文苑和汉魏六朝百三名家集改。郁怫(fu):愤懑,心情不快。

    [51]肠如结:心情郁结悲伤,如同肠子挽成了结,解不开。

    [52]不信:不讲信用。以上四句皆承“白云”二字,指斥旱云。

    [53]二句意为:怨什么白云呢?关键是拿那些贪邪狼戾的在位者没有办法(因上天降旱的原因是“操行之不得”,“政治失中而违节”)。

    评

    本文通过对大旱之时天上云团和人的心情的描写,表现了对当时政治的批评。赋的第一句“惟昊天之大旱兮”,开门见山点题,而“昊天”一词使人很自然地想到诗小雅雨无正“浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国”等语。作者借指斥天而对在位者提出批判的思想便已含蓄地表现了出来。

    本篇可分三段,每段都归统到人事上,认为是“在位者”“贪邪而狼戾”,“操行之不得”,“政治失中而违节”。可见,这篇赋不仅表现了对于广大农民同情的感情,也表现了他的政治思想。它反映了作者思想深处的忧虑与愤怒。由赋中所反映的情绪可以看出,当作于作者受到排挤打击之后。据汉书天文志中之上“文帝三年秋天大旱”,“后六年春,天下大旱”。则此赋当作于文帝九年(前171)春。作者看到的不仅是严重的天灾,也看到了正在酝酿,即将爆发的政治危机(诸侯势力扩大等)。

    这篇赋用骚体形式,其情感之激烈、语言之生动形象、与抒情描述之有机结合,都甚得屈子精神风貌。其第一段写云之变化,正于言外写出千万人仰天盼望积云时的情景。其结尾既含蓄又明确,耐人寻味。

    (赵逵夫)

第13章 吊屈原赋() 
贾谊

    据史记屈原贾生列传载,贾谊在朝提出改革政治的措施。“于是天子议以为贾生任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾谊曰:’雒阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。‘于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。”贾谊于赴长沙途中,“意不自得,及渡湘水,为赋以吊屈原。”贾谊“为长沙王太傅三年”,作鸟赋。鸟赋作于文帝七年,由此上推三年,则吊屈原赋应作于文帝四年(前176年)由长安赴长沙途中。文选题作吊屈原文。今据史记“及渡湘水,为赋以吊屈原”的记载,题为吊屈原赋

    恭承嘉惠兮[1],俟罪长沙[2]。侧闻屈原兮[3],自沈汨罗[4]。造托湘流兮[5],敬吊先生[6]。遭世罔极兮[7],乃殒厥身[8]。

    呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮[9],鸱枭翱翔[10]。辍鬃鹣再猓11],谗谀得志。贤圣逆曳兮[12],方正倒植[13]。世谓随、夷为溷兮[14],谓跖为廉[15]。莫邪为钝兮[16]。铅刀为[17]。吁嗟默默[18],生之无故兮[19]。斡弃周鼎[20],宝康瓠兮[21]。腾驾罢牛[22],骖蹇驴兮[23]。骥垂两耳[24],服盐车兮[25]。章甫荐履[26],渐不可久兮[27]。嗟若先生[28],独离此咎兮[29]。

    讯曰:“已矣,国其莫我知兮!”[30]独壹郁而谁语[31]?凤漂漂其高逝兮[32],固自引而远去[33]。袭九渊之神龙兮[34],沕深潜以自珍[35]。偭獭以隐处兮[36],夫岂从蝦与蛭螾[37]。所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可得系而羁兮[38],岂云异夫犬羊[39]?般纷纷其离此尤兮[40],亦夫子之故也。历九州而相其君兮[41],何必怀此都也。凤凰翔于千仞兮[42],览德辉而下之[43]。见细德之险征兮[44],遥曾击而去之[45]。彼寻常之污渎兮[46],启能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鱣鲸兮[47],固将制于蝼蚁[48]。

    (胡克家校刻李善注文选)

    [1]恭:敬也。嘉惠:美好的赐予。此处指皇帝的旨意。惠,赐予。

    [2]俟罪:待罪,为做官的谦词,意为能力不强,未免哪一天会获罪。此虽通用谦词,然作者也借以透露出对朝廷用人不当,升迁无方的不满。长沙:在今湖南东部,汉长沙国。高祖封吴芮为长沙王。贾谊所傅为长沙靖王吴差[吴芮玄孙]。

    [3]侧闻:从旁听说,谦词。屈原(前353—前283):楚怀王时先后任左徒、三闾大夫之职,因推行政治改革,受到反动旧贵族的打击排挤。顷襄王时再放于江南之野。后看到楚国濒于灭亡,而顷襄王又执迷不悟,径自投汨罗江而死。

    [4]沈:同“沉”。汨[mi]罗:江名,在湖南省东北部。

    [5]造:到,临。托:托付。此句言到湘水之滨,投祭文于水,借以凭吊屈原。汉代时,湘水经今之临湘流入长江,汨罗江为湘水支流,故贾谊托湘流而吊屈原。

    [6]由“先生”一词可以看出对屈原的崇敬与仰慕之情。

    [7]罔极:无道。汉书本传颜注:“罔,无也。极,中也。无中正之道。”诗小雅青蝇:“谗人罔极。”

    [8]殒(yun):丧身。厥:其。

    [9]伏窜:隐藏逃避。

    [10]鸱(chi):即鸱鸺(xiu),俗名猫头鹰,为猛禽。古以为不祥之物。枭(xiāo):又名鸺鹠(liu)。传说枭食母,故古人以为恶鸟。汉书本传作“鸱鸮”。诗豳风鸱鸮,毛传:“鸱鸮,也。”陆机毛诗草木鸟兽虫鱼疏云:“鸱鸮似黄雀而小。其喙尖如锥。取茅莠为窠,以麻紩之,如刺袜然,或一房或两房。幽州人为之,或曰巧妇,或曰女匠。”与诗豳风鸱鸮所表现相符,而与此篇之文义不合。又此处“鸱枭”与“鸾”、“凤”相对,如作“鸱鸮”,为一鸟之名,则与上句不侔。汉书非是。

    [11]辍踭à]茸[rong]:卑贱猥微。司马迁报任安书:“今已亏形为扫除之隶,在辍葜小!币嘧鳌拜蓐‘”。蔡邕再让高阳侯印绶符策表:“况臣蝼蚁无功德,而散怠葺辍!弊鹣裕鹤鸪缦砸

    [12]逆曳[yè]:被倒拖。此言迫其逆行,不得于正道。

    [13]倒植:(使其)倒立。言受侮辱且不得安身。

    [14]随:卞随,汉书注引应劭曰:“卞随,汤时廉士,汤以天下让而不受。”夷:伯夷,商末周初贤士,孤竹君之子,与其弟叔齐互让君位而出奔。曾谏止武王伐纣。商亡,不食周粟而死。溷(hun):糊涂。

    [15]跖(zhi):春秋战国之间的奴
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架